Resumo: Apresentam-se quatro trabalhos em diferentes perspectivas teóricas que conciliam estudos filológicos, métodos críticos e tradução. O primeiro, “Notas sobre Filologia e Tradução na prática editorial”, pontua questões de tradução e edição de textos, enfocando as críticas textual e filológica. Em “De Alexandria a Bagdá. Filologia, Religião e Tradução”, produz-se uma reflexão sobre islã, cristianismo e tradução a partir de São Jerônimo e dos tradutores árabes na Península Ibérica, a partir do século XII. Os dois últimos trabalhos dividem a perspectiva da Crítica Genética em duas interfaces: as humanidades digitais, em “Crítica Genética e localização: estudos científicos na era digital”; e a acessibilidade, em “Tradução e acessibilidade: o processo criativo de uma tradução e interpretação em janela de Libras”.
Filologia;Tradução;Crítica Genética